Ушел из жизни Сюэ Фань - переводчик советских песен на китайский язык

04.09.2022

Сюэ Фань советские песни китай перевод подмосковные вечера

На 89 году жизни в Китае скончался известный переводчик и музыковед Сюэ Фань. Именно его переводы принесли китайским слушателям почти все знаменитые советские песни, среди которых "Подмосковные вечера", "Вечер на рейде", "Одинокая гармонь", "День победы", "Журавли".

Сюэ Фань советские песни китай перевод подмосковные вечера

У Сюэ Фаня была тяжелая судьба. Он родился в Шанхае в 1934 году, в два года заболел полиомиелитом и стал парализованным. В 18-лет именно из-за инвалидности он не смог поступить в Шанхайскую русскую техническую школу. Но обладая удивительным талантом к языкам, он выучил русский по радио.

Fanchina - 薛范. Сюэ Фань, 莫斯科郊外的晚上, moscow nights

В 23 года Сюэ Фань перевел на китайский язык песню "Подмосковные вечера". Она стала хитом после Фестиваля молодежи и студентов в Москве в 1957, а китайское старшее поколение до сих пор относит эту песню и перевод Сюэ Фаня к непременным воспоминаниям о своей молодости.

"Распространение песни "Подмосковные вечера" в Китае - явление очень интересное. Родной язык этой песни - русский, но наибольшее число людей в мире исполняют ее именно на китайском", - отметил Сюэ Фань летом 2021 года.

За свою деятельность Сюэ Фань был награжден российским орденом Дружбы народов и медалью "За заслуги в развитии российско-китайских отношений".

Подмосковные вечера

 

Одинокая гармонь

 

Журавли

 

Вечер на рейде

 

Источник: Синьхуа
 

* * *

Прислать свою новость или сообщение о предстоящем мероприятии/событии вы можете здесь.

Наш Телеграм, Яндекс.Дзен, VK, Твиттер

Категория: Музыка | Просмотров: 93 | Добавил: ChinaDrama
avatar